~にくらべ(て)、~とくらべ(て) 2024년 9월 14일2021년 7월 23일 by ngadmim JLPT N3 문법 PDF File 의미 ~に比べ(て) ~에 비해(서)~と比べ(て)~와 비교해(서) 접속 명사 설명 ‘비교하다’ 라는 의미의 동사 比(くら)べる에서 파생된 문법입니다. 예문 【~にくらべて】 昨日(きのう)に比(くら)べて今日(きょう)は温(あたた)かいですね。 어제에 비해 오늘은 따뜻하네요. 남 여 都市(とし)に比(くら)べ、地方(ちほう)は物価(ぶっか)が安(やす)いほうです。 도시에 비해 지방은 물가가 싼 편입니다. 남 여 昔(むかし)に比(くら)べて、外(そと)で遊(あそ)ぶ子供(こども)の数(かず)はずいぶん減(へ)りました。 옛날에 비해서 밖에서 노는 아이들의 수는 상당히 줄었습니다. 남 여 一般的(いっぱんてき)に男性(だんせい)に比(くら)べて女性(じょせい)のほうが寿命(じゅみょう)が長(なが)いそうです。 일반적으로 남성에 비해서 여성이 수명이 길다고 합니다. 남 여 去年(きょねん)の冬(ふゆ)に比(くら)べ、今年(ことし)は寒(さむ)いです。 작년 겨울에 비해 올해는 춥습니다. 남 여 大企業(だいきぎょう)に比(くら)べて、中小企業(ちゅうしょうきぎょう)は給料(きゅうりょう)が少(すく)ない場合(ばあい)が多(おお)いです。 대기업에 비해서 중소기업은 급여가 적은 경우가 많습니다. 남 여 3年前(ねんまえ)に比(くら)べて、この街(まち)はずいぶん変(か)わりましたね。 3년전에 비해 이 동네는 꽤 변했네요. 남 여 日本語(にほんご)に比(くら)べて中国語(ちゅうごくご)は難(むずか)しいと思(おも)います。 일본어에 비해 중국어는 어렵다고 생각합니다. 남 여 若(わか)い頃(ころ)に比(くら)べて、月日(つきひ)の流(なが)れが早(はや)く感(かん)じるようになりました。 젊었을 때에 비해 세월의 흐름이 빠르게 느껴지게 되었습니다. 남 여 この曲(きょく)は、他(ほか)の曲(きょく)に比(くら)べ圧倒的(あっとうてき)に人気(にんき)がある。 이 곡은 다른 곡에 비해 압도적으로 인기가 있다. 남 여 今年度(こんねんど)の入学者数(にゅうがくしゃすう)は、前年度(ぜんねんど)に比(くら)べ、1.2倍(ばい)に増(ふ)えた。 금년도의 입학자수는 전년도에 비해 1.2배 증가했다. 남 여 【~とくらべて】 去年(きょねん)と比(くら)べて今年(ことし)は会社(かいしゃ)の利益(りえき)が20%増加(ぞうか)しました。 작년에 비해서 올해는 회사의 이익이 20%증가했습니다. 남 여 私(わたし)と比(くら)べて、妹(いもうと)は頭(あたま)も良(よ)くて、スポーツも上手(じょうず)です。 나와 비교해서 여동생은 머리가 좋고 스포츠도 잘합니다. 남 여 以前(いぜん)と比(くら)べて、パクさんの日本語(にほんご)は上手(じょうず)になりました。 이전과 비교해서 박씨의 일본어는 능숙해졌습니다. 남 여 先週(せんしゅう)と比(くら)べて、この工場(こうじょう)は生産量(せいさんりょう)が大幅(おおはば)にアップした。 지난주와 비교해서 이 공장은 생산량이 대폭 올라갔다. 남 여 영상설명